Кто о чем, а я об играх(а о чем еще). читать дальшеПосле Planescap'a быстро прошел сюжетку BG:EE, заодно зачем-то скачав второй NWN(ностальгия по Маске Предателя никак). Теперь вот вторую часть смакую. Поставил портретный пак от artastrophe с девиантарта. Проходил Андердарк, и вспомнилась мне снова чуть ли не первая моя РПГ. Это был мод к Dungeon Siege, Lands of hyperborea. Брал диск у одноклассника, наряду с Fable и Bloodlines, эх. Там тоже был город темных эльфов, слизанный похоже с дроу. Паучья богиня-королева, все такое. Я не проходил тогда сингловую кампанию, где нельзя было ни взломать, ни читами воспользоваться(она создавалась как хардкорная), а играл "по сети". Там можно было выбирать пункт спавна, по всему миру свободно бродить. Любительский перевод только добавлял шарма и налет таинственности. Карта там ужасно большая и запутанная, приходилась рисовать самому некоторые места. И вот ходил я там, находил различные новые локации, прокачивался, читерил, искал новые предметы. Интересно было. А потом я как-то менял-покупал игры пиратские на рынке, и там наткнулся на на DS:Mageworld. Ну, взял, вместе со вторым Стронгхолдом и LotR:Rise of the Witch-King. Тоже классные игрушки были. Это оказался еще один мод, как потом узнал, того же автора. Тут был вообще пипец. Появлялся на какбы шахмотном поле, каждая клетка вела на локацию белой/темной стороны. Вместо рас - по аналогии с шахматными фигурами. Прокачка скиллов так и осталась для меня загадкой. Локаций тьма. Что меня потом поразило, там во дворце одном была библиотека. И там были большие такие обьемы текста в книгах. И вот теперь я спрашиваю себя, кто же это переводил все. Несколько раз в порыве искал русскую версию в сети, но её нет. Может, объявление о покупке диска дать, лол. Оценю английскую версию.
Кто о чем, а я об играх(а о чем еще). читать дальше